Category Archives: Medieval Scribes

Medieval Desktops

We are used to having multiple books open at the same time when looking things up at home or writing an essay for class. Whether PDFs, e-books or old-fashioned paper volumes, switching between books in a smooth movement is something we don’t often think about. This was very different in medieval times. In those days, books tended to resist when you tried to move them: they were heavy as a brick and easily twice that size. A related problem was one of space. The average medieval book has a wingspan of at least half a meter wide when open. Consequently, comfortably placing two books in front of you was a stretch, let alone multiple volumes. In an early-sixteenth-century depiction of Erasmus, the scholar cannot even place a single book on his desk as he is writing a letter (Fig. 1).

Albrecht Dürer's portrait of Erasmus, 1526 (detail)
Fig. 1 – Albrecht Dürer’s portrait of Erasmus, 1526 (detail) – source

Interestingly, the challenges of medieval book consultation stands in stark contrast with what we know about reading and studying in the period. Readers browsed through a great number of volumes at the same time, interested as they were in learning different points of view with respect to their topic of inquiry. Sparked by this contradiction, this post explores medieval desktops. How many books are being consulted at the same time in medieval depictions of reading? How are the objects laid out across the available space? In short, how are we to understand the logistics behind the devouring of knowledge in the last four centuries of the Middle Ages? As will become clear, the answers to these questions vary greatly depending on why an individual handled multiple books at the same time.

Scribes
The first group of individuals who had to manage multiple books were scribes. By definition, a scribe had to have at least two books on his desk: the one he was making (a growing pile of quires, which remained unbound until the very end) and the one he was copying from (called the “exemplar”). While keeping track of the loose quires may have been challenging, of the groups discussed here scribes had it the easiest. After all, the individual was only technically reading one book – the one he was copying from. This explains why their deskspace was of limited size, at least judging from surviving depictions.

Brussels, KB, 9278 (15th century)
Fig. 2 – Brussels, KB, 9278 (15th century) – source

In most cases their working space was erect rather than flat (Fig. 1). This famous image of Jean Miélot at work shows how the desktop of the scribe had a 45-degree angle, resulting in an almost erect surface. Clearly visible is also a vertical orientation in the line-up of the books: one was placed above the other. In fact, the desktop in this image is split in half, with the lower half containing the book under production, as well as the scribe’s tools (ink pots and pens), while the upper half holds the exemplar. Miélot obviously needed to go shopping for a larger desk, because we see books laying around on the ground and on a bench.

London, British Library, Royal 18 E.iii (15th century)
Fig. 3 – London, British Library, Royal 18 E.iii (15th century) – source

Interestingly, there are also desks with a horizontal orientation. Fig. 3 shows the translator Simon de Hesdin at work. Although the books are out of sight, the desk clearly provides room for two books. However, they placed next to one another. This may be specially done for the task of a translator, who needed to carefully read the source text and subsequently scribbling down the translation in loose quires or on loose sheets. This way, both books would be right before him: there was no need to look up at a high book platform. (See in this respect also the note added post-publication, below.)

Readers
While it is easy to find images of scribes with a desk full of books,  it is less common to encounter readers in similar situations. That is to say: there are very few medieval scenes in which someone is reading but not writing – where books are present but pens are not. In part, this has to do with medieval study practices. Readers would usually have a pen nearby even when they were just reading. After all, remarks and critiques needed to be added to the margin at the spur of the moment. “Penless” images, while rare, often show a crowded desktop. The scene presented in Fig. 4 shows Christine de Pisan browsing multiple books at a big desk (more about Christine in her study in this article).

Brussels, Bibliothèque, Royale, MS 9009-11
Fig. 4 – Brussels, Bibliothèque, Royale, MS 9009-11

The absence of the pen may result from an urge to depict Christine as an avid reader. This is emphasized, I think, by the various volumes that lay open – note how some open books are facing down, the way we still do today! From the late medieval period a special tool was available for readers who did not like the clutter shown on Christine’s desk: the book carousel (Figs. 5 and 6).

Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL Collection
Fig. 5 – Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL Collection – Photo EK
Oxford, Bodleian Library, Douce 195 (15th century).
Fig. 6 – Oxford, Bodleian Library, Douce 195 (15th century).

These carousels allowed readers to consult multiple manuscripts in a very convenient fashion, by spinning (slowly!) the top part, which moved. The oldest one I could find dates from the fourteenth century (here), but it is possible they were in use even earlier. It is striking that these two scenes show readers – scholars – without pens, even though the second seems to hold an invisible one.

Book hipster
Cleverly, the medieval “spinning wheels” in Figs. 5-6 circumvented the constrictions of the limited space a regular desktop provided. However, what if you need even more real estate than the turning desktop could offer? The answer to this question is perhaps one of the most intriguing and cool pieces of book furniture that survive from the past: the book wheel (Fig. 7).

From "The Diverse and Artifactitious Machines of Captain Agostino Ramelli", 1588.
Fig. 7 – From “The Diverse and Artifactitious Machines of Captain Agostino Ramelli”, 1588.

The image from 1588 shows the bookwheel invented by the Renaissance engineer Agostino Ramelli, whose concept was based on medieval designs. The upside to the carousel is obvious: there was space for a lot of books. This practice is not unlike deciding to hook up a second monitor to your computer, except that the individual is actually watching twelve monitors at the same time – like a trader on Wall Street. I have sat behind one from the 17th century myself and it is truly a majestic feeling to spin the wheel. The click-click sound of the gears hidden inside the device is simply mesmerising.

The last word: laptop
While desktops (in their great variety) are representative of how most scribes and readers handled their books, there is also a surface space that is more exceptional – and that can only be addressed as a “laptop”. The use of such portable desks, which sat on the scribe’s lap, is well documented for the early-modern period (here is one from sixteenth-century Spain; here are a few others). They were used, for example, by noblemen or secretaries drafting documents and letters whilst on the road. It concerns a box with a slightly angled surface, inside which the writing materials were stored, including sheets, ink and pens. Interestingly, this practice – and tool – go back to at least the twelfth century, as Fig. 8 shows. The device contains a hole for the ink pot and inside may well have been blank sheets, in parallel to the portable kits from the Renaissance.

Chartres Cathedral, West Portal (c. 1150)
Fig. 8 – Chartres Cathedral, West Portal (c. 1150) – Source

Apart from the fact that the actual desk space was more limited than what we are used to, the medieval desktop was not so different from ours, including how messy it was. They contained books, both open and closed, as well as writing tools. However, more so than in our present time, desktops were a necessary tool, whether they were packed (as in Christine’s case) or with only one or two books in place (as with most scribes). The medieval quill, after all, needed a stable and even surface. While desktops may seem trivial objects to us, they were crucially important to both medieval scribes and readers.

Note added 22 Dec, 2014: this image of the translator Jean Wauquelin at work (Valenciennes, BM, 772) also shows the translator sitting at two desks with a horizontal rather than a vertical orientation. It raises two questions: was this unusual set-up favoured by translators; and if so, could the reason be that it allowed them to point at the line they were translating, as seen in the Wauquelin image – after all, this would impossible to do with a vertical orientation.

Medieval Super Models

This post is devoted to a particularly attractive and rare kind of medieval manuscript: the model book. A feast to the eye, the object is filled with drawings and paintings that were meant to show scribes and illuminators how to decorate letters, paint initials, or add large segments of decoration to the page. Within this tradition, two types of model books can be distinguished. Some functioned as instruction manuals. In such books, the drawings might be accompanied by a narrative or explanation that instructs the artisan how to proceed, usually in a step-by-step process. Other model books appear to have merely functioned  as  a source of inspiration: they present a wide array of shapes and drawings from which the artisan could take his pick.

The level of sophistication among surviving model books varies considerably. On the lower end of the spectrum there are pattern books that merely show how to make enlarged letters with some minor flourishing. On the higher end, by contrast, there are copies with high-quality stand-alone designs and sophisticated historiated initials inhabited by figures and scenes. Evidently the requirements of the artisans varied; and by proxy, so did the taste of medieval readers. It is this variation that makes model books so fascinating, both as physical objects and as cultural artifacts. This blog illuminates the breadth of the genre – and shows off the attractiveness of these medieval super models.

Plainly decorated letters

Yale, Beinecke Library, MS 439, fols. 30v-31r (1510-1517)
Fig. 1 – Yale, Beinecke Library, MS 439, fols. 30v-31r (1510-1517)

To start at the lower end of the spectrum, some model books merely showed scribes how to execute a certain script or how to draw plain enlarged capitals – the most basic kind of decoration. The book opening seen in Fig. 1 is from Gregorius Bock’s Scribal Pattern Book, which provides instruction on both fronts (more about the manuscript here). Produced in 1510-1517, the first part of the small parchment book contains a series of alphabets in different scripts, some of which are clearly influenced by print typefaces. The second part contains decorative initials arranged in alphabetical order. In the introduction to his manual, Gregorius adds a dedication to his cousin Heinrich Lercher Wyss of Stuttgart, who was scribe to the Duke of Württemberg. The arrangement of the material shows how Heinrich likely used the book: he would thumb through its pages until he had reached either an alphabet or capital letter to his liking (more about the context here).

Cambridge, Fitzwilliam Museum, MS 83-1972 (c. 1175)
Fig. 2 – Cambridge, Fitzwilliam Museum, MS 83-1972 (c. 1150-1175)

While Brock’s letters are a pleasure to look at, especially for the book historian, it was not exactly rocket science. More complex – but still relatively plain – are the models provided by a much older pattern book in the Fitzwilliam Museum in Cambridge (Fig. 2; more here). This appears to be the oldest surviving pattern book for initials: it dates from c. 1150 and was produced and used in a Tuscan workshop. The choice is much more limited than in the previous example: the Cambridge copy does not provide multiple alphabets, nor does it present a wide range of initials (in fact, only about twenty are present). Interestingly, some manuscripts survive in which we encounter decorated letters that could well be modelled from this or a similar model book (like British Library, Harley MS 7183).

Elaborately decorated letters

London, British Library, Add. MS 8887 (15th century)
Fig. 3 – Oxford, Bodleian Library, Ashmole 1504 (1520-30) – Source

On the more upscale end of things is the model book known as the Macclesfield Alphabet Book. It was made and used in fifteenth-century England, apparently for the transmission of ideas to decorators or their assistants (full digital copy here, information podcast here). The artisans were offered quite a lot of choice, given that we encounter no less than fourteen different alphabets on its pages. What makes this book so special, however, is their quality and the manner in which the letters are designed: their shapes are produced by human figures. As in other modelbooks that include letters made out of people (Fig. 3), the figures are shown in most uncomfortable positions, as if doing yoga exercises.

A similar subject matter is encountered in the alphabet book of the Italian artist Giovannino de Grassi (Fig. 4 and image at the very top). This book was created at the Visconti court and features both initial letters and stand-alone drawings. The Visconti’s were known as important patrons of the arts and so it makes sense that we see their generosity extend into the world of book production. Giovannino was known for depicting exotic animals in their natural habitat and this book features such images as well. His pages provided models for other artists who wished to replicate his realistic depictions.

Bergamo, Biblioteca Civica, MS Cassaf. 1.21 (14th century)
Fig. 4 – Bergamo, Biblioteca Civica, MS Cassaf. 1.21 (14th century) – source

Marginal decoration
Even more sophisticated are model books that show how to create elaborate decoration that runs in the margin along the length of the page. These border decorations, with their curly leaves and unexpected turns, could be tricky to produce. The so-called Göttingen Model Book, made around 1450 (Fig. 5, left), provides a solution to this problem. Its pages not only show, step by step, how to build a 3D leaf pattern, they also present detailed instructions like the following:

The foliage one shall first draw with a lead or a point. Then one shall outline the foliage with a pen and with very thin ink or with thin black color. Then one shall polish the foliage with a tooth, so that the color can be applied smoothly, but not too firmly. Then one shall paint it with the colors, one side right and the other side left or reversed, with a brush, namely light red and green. […] (Source of transcription)

Göttingen, Universitätsbibliothek, Uffenb. MS 51 (left) and Gutenberg Bible (right)
Fig. 5 – Göttingen, Universitätsbibliothek, Uffenb. MS 51 (left) and the same decoration executed in an actual book, a  Gutenberg Bible (right)

The drawings and narrative clearly complement one another. From time to time the instructions mention something like “as it is shown here” or “as the image shows”. A model book can hardly be clearer than this: while the alphabet books shown above were more or less meant to simply inspire the artist, the Göttingen book really takes the artist by the hand and guides him through each step of the production process. The instructions apparently worked well, as is shown by a surviving Gutenburg Bible that contains these very leafy borders (see Fig. 5, right, and more here).

The final point
Models are crucial in any learning process. Observing how something is done helps you acquire a skill you lack as much as it encourages you to develop further those you already have. Moreover, there is an additional use to these pattern books that has not yet been mentioned: the beautiful letters and shapes could also be browsed by readers looking for a good image for their newly acquired book. Patrons visiting artisans’ shops could well have been given these objects to find out what the book-maker was capable of providing. Given its many uses, it is hardly surprising that the tradition shown in this blog is also encountered in other cultures, including Byzantine and Arabic book production.

One particularly unusual Arabic specimen deserves to make the final point of this post. The fragment shown in Fig. 6 presented Arabic decorators with models of scenes from the New Testament (more here). It figures that the artisans, used to decorating the Quran, needed a little inspiration when it came to the Bible. This specimen is also interesting because it presents a type of instruction not seen in Western copies, as far as I know: some of the figures have been outlined by tiny holes, meaning that the sheet could be used as “tracing paper” (click the image to see this closer). While this ultimate instruction method took all potential flaws and creativity out of the modelling process, it allowed decorators with lesser talents to produce something beautiful.

Yale, Beinecke Library, MS 553 (1400-1700)
Fig. 6 – Yale, Beinecke Library, MS 553 (1400-1700)

 

Post-scriptum 16 September, 2014 –  I wish to thank Giovanni Scorcioni (@FacsimileFinder) for providing the Hi-Res image in Fig. 4.

Post-scriptum 19 September, 2014 – Mari-Liisa Varila (@mlvarila) alerted me to a 17th-century equivalent to the Arabic “tracing paper” specimen (here you’ll find more information). More about this technique, which is called pouncing, here.

Getting Personal in the Margin

At its very heart the medieval book is a vehicle of information. It was an expensive receptacle for text, which was poured onto the page by the scribe, and retrieved by the reader. As strange as this may sound, as a book historian I have limited interest in the actual text found on the medieval page. My job is to look at books, not to read them: knowing author, genre and purpose often suffices for what I do. Very different, however, is my attitude towards words found in the margins, placed there “extra-textually” by scribes and readers. Here we may find information about the production circumstances of a given manuscript and the attitude of scribes or readers towards a text. In most books, there was ample room  to add such details, because on average a stunning fifty percent of the medieval page was left blank. It is in this vast emptiness, so often overlooked in editions of texts, that we may pick up key information about the long life of the book.

Pointing a Finger

Kansas University, Kenneth Spencer Library,  MS C54 (15th century)
Fig. 1 – Kansas University, Kenneth Spencer Library, MS C54 (15th century)

We are taught not to point, but in the margin of the page it is okay. Readers frequently felt the need to mark a certain passage, for example for future reference or to debate its meaning (Fig. 1; more here). To do so, they added manicula (Latin for “little hand”) those highly entertaining pointing fingers. This is good news for us, because they facilitate a look into the mind of a medieval reader. It is not uncommon that a person’s interest shines through the collection of marginal hands in a manuscript. While most individuals simply marked spots with an X, the pointing hand provided a much clearer – and more expressive – signpost. A particularly entertaining pair is found in Berkeley’s Bancroft Library. To mark a particularly long passage we encounter a hand where all five fingers have been drafted into service, while in another case the hand is replaced by an octopus with five tentacles (Fig. 2-3).

Berkeley, Bancroft Library,  BANC MS UCB 085 (14th century)
Fig. 2 – Berkeley, Bancroft Library, MS 85 (14th century)
Berkeley, Bancroft Library,  BANC MS UCB 085 (14th century)
Fig. 3 – Berkeley, Bancroft Library, MS 85 (14th century)

From time to time a debatable passage is highlighted by a pointing device that is part of the book’s decoration, like Augustine taking a stance while aiming his spear at a gloss in the text, seen at the top of this post (source).

Critiquing Authorities

Vienna, ÖNB, S.n. 12.857 (14th century)
Fig. 4 – Vienna, ÖNB, S.n. 12.857, fol. 95v (14th century)

There is nothing more inviting to a critical mind than the empty space of the margin. Medieval readers frequently felt the need to vent in that location, for different reasons. Like Augustine and his spear, they would express their dismay about something. There is the Carthusian monk from Herne, for example, who could not handle the poor Latin-Dutch Bible translation he was reading. With a pen shaking from frustration he wrote: “Whoever translated these Gospels, did a very poor job!” (Fig. 4) The same person is encountered in the margins of a different manuscript, where he corrected yet another flawed translation (Brussels, Bibliothèque Royale, MS 2849-51). Providing improved readings in the margins he added the following personal touch: “This is how I would have translated it.” Take that, translator!

While such explicit remarks are exceptional, critiquing the text in the margin was a normal thing to do as a medieval reader. In most cases he or she would jot down a gloss next to the actual text and connect the two with so-called tie marks – the precursor of our footnote (Fig. 5). This practice became particularly popular in the university classroom of the thirteenth century. The De disciplina scholarum, a student guidebook from Paris, stipulated that wax tablets or tiny slips of parchment were taken into the classroom for note-taking. These notes were later added to the margins of students’ textbooks. Aristotle manuscripts, the main textbook for the Arts Faculty, even provided a clever “zoning” system to accommodate criticism: the margins were broken up into vertical columns where the opinions of master and student would settle (visible in Fig. 5).

London, British Library, Harley MS 3487 (13th century)
Fig. 5 – London, British Library, Harley MS 3487 (13th century): marginal notes preceded by tiemarks

Scribes Getting Personal
The examples so far show how marginal additions allow us to peek into the world of those who read manuscripts. Similarly, marginalia bring us closer to those who made the books. Well known are the logistical remarks. From time to time we encounter cross references (“For more on this theme, see this and this page”), remarks about a manuscript’s contents (“Something seems missing here”), or indicators expressing that something is missing (“Vacat”, this is empty). While these statements suggest that book makers put their heart into their scribal work, they can hardly be called “personal”.

That label is appropriate for a rarer type of scribal remark. From the same Charterhouse as the nitty-gritty reader who disliked the Gospel translation comes the following marginal notation: “I put this text here because it also contains work by [the author] Jacob van Maerlant” (Ghent, Universiteitsbibliotheek, MS 1374, fol. 129r). Says the same scribe in another manuscript: “I copied this here because it analyses faith” (Vienna, ÖNB, Cod. 13.708, fol. 218r). With these remarks the scribe appears to deliver a personal message to the reader, sharing his rationale for compiling the collections.

London, British Library, Add. MS 30024, fol. 1v (Mechanical arts)
Fig. 6 – Depiction of the mechanical art “escriture” (writing), showing a commercial scribe, front (London, British Library, Add. 30024, fol. 1v, detail)

Other personal statements come from the world of commercial book production. Here it was all about making a profit out of producing and selling books (Fig. 6). Some artisans wrote their name and location in the margin, like a medieval form of spam (I wrote about it here). Not every paid scribe was equally happy with what he received and from time to time we encounter complaints. On 15 May 1444, at nine o’clock in the evening, the scribe Henry of Damme finished a copy of a chronicle about the city of Brussels, which he had copied for the municipal government. In a corner of a flyleaf he tallies his expenses: “11 golden letters, 8 shilling each; 700 (initial) letters with double shafts, 7 shilling for each hundred; and 35 quires of text, each 16 leaves, at 3 shilling each” (source, in Dutch). Unsatisfied as he was, he wrote the following underneath the last text line: Pro tali precio nunquam plus scriber volo: “For such a (small) amount I won’t write again!” (Brussels, Bibliothèque Royale, MS 19607, fol. CCLXXVr).

The breakdown of these numbers show that Henry had little reason for complaining: he earned 1.4 shilling a day, which is about the same as his fellow scribes working in the chancery. While the Carthusian scribe who explained the reasons for putting a collection together made a positive and personable connection to the readers of his books, Henry’s remarks, by contrast, expose him as a bit of a greedy whiner.

Strange Medieval Books

Written by hand, medieval manuscripts are very different from printed books, which started to appear after Gutenberg’s mid-fifteenth-century invention of moving type. One difference in particular is important for our understanding of manuscripts. While printed books were produced in batches of a thousand or more, handwritten copies were made one at the time. In fact, medieval books, especially those made commercially, came to be after a detailed conversation between scribe and reader, a talk that covered all aspects of the manuscript’s production. This is the only way the scribe could ensure the expensive product he was about to make was in sync with what the reader wanted. Consequently, while printed books were shaped generically and according to the printer’s perception of what the (anonymous) “market” preferred, the medieval scribe designed a book according to the explicit instructions  of its user.

This principle of one-on-one (of scribe-reader and reader-manuscript) explains why we come across some very strange medieval books. Scribes, especially those that were paid for their work, would accommodate any quirky wish – why on earth not? Here is a selection of five striking manuscripts that are literally outstanding as they are shaped unlike the bulk of surviving medieval manuscripts.

1. Fleur-de-Lis

Amiens, Bibliothèque municipale, MS 22 (c. 1555)
Fig. 1 – Amiens, Bibliothèque municipale, Fonds Lescalopier MS 22 (c. 1555)

This Book of Hours has the most peculiar shape (Fig. 1): its pages resemble lily leaves (the yellow background is a paper sheet used for contrast). Such Fleurs-de-Lis were a symbol for French royalty, which puts this special book in a particular setting right away. In fact, we know it was made for king Henry II of France, who used it for private devotion – the Book of Hours contained prayers and other short texts, which were read at set times during the day. Not only does the very shape of the pages testify to the object’s royal patron, so too does the high quality of the decoration (more images here). The manuscript handles extremely well: it measures only 182×80 mm and has a limited number of pages (129 leaves), which means it is light and easy to hold for a long time. Evidently, even during private devotion Henry II was treated like a king.

2. Codex Rotundus

HildesheimDombibliothek728
Fig. 2 – Hildesheim, Dombibliothek, MS 728 (1450-75)

This is one of the most peculiar medieval book formats out there (Fig. 2). While you’d expect to see some corners on a page, the Codex Rotundus lacks any at all. Like the previous item, it concerns a Book of Hours, an instrument used for private devotion. Currently kept in the Dombibliothek at Hildesheim as MS 728 (more here), it was originally made in a Bruges workshop for Adolf of Cleves, whose monogram is engraved on the clasps. Adolf was the nephew of Phillip the Good, Duke of Burgundy, which puts this book in a courtly environment, like the previous item. The pages are only 90 mm in diameter, which means this manuscript was designed as a true portable item, perhaps to be brought to church during journeys away from court. The page design came with its own challenges for the binder, however, who had to add no less than three clasps to keep it closed.

3. Heart-Shaped Book

Kopenhagen, KB, Thott MS 1510 (c. 1550)
Fig. 3 – Copenhagen, KB, Thott MS 1510 (c. 1550)

It kind of makes sense to put love poetry in a heart-shaped book (Fig. 3). Still, very few of them survive. Medieval paintings show actual readers prominently showcasing their heart-shaped books, suggesting it must have been a tradition (an example is found here). Copied in the sixteenth century, this particular one from the Danish National Library is the oldest manuscript with love ballads in Danish vernacular (more information here). It contains 83 of them, all composed at the court of King Christian III. The contents may be royal, the appearance of the manuscript certainly is not. In fact, with its scruffy script and mishmash layout, the heart book is far removed from the high-end manuscripts presented so far. Moreover, judging from this added marginal note, the life of the individual who read the book was far removed from the comforts of court: “May God end and turn my misery into a good and happy ending.” He sounds heartbroken.

4. Narrow Books

St Gall, Stiftsbibliothek, MS 360 (c. 1100)
Fig. 4 – St Gall, Stiftsbibliothek, MS 360 (c. 1100)

This book is unusual in more than one way. It concerns a hymnal, which was carried through the church during processions (Fig. 4). This is why the book is fitted in a box, which was removed when the pages were used to sing from. What is perhaps more striking about this object is its dimensions: the pages are unusually tall and narrow. Medieval scribes were very strict about the relation between a page’s height and width. It more or less resembles our modern standard in that the width is about 0.7 of the page height (which is 1.0). The narrow format made it possible to hold the book with one hand: the pressure of its weight pressed down on the palm of the hand, not on the finger tips. This tall and high “performance” format was also used in early-modern theatres, and some educators favoured it for use in the classroom, as discussed in a previous blog.

5. Miniature Books

London, British Library, Stowe MS 956 (c. 1540)
Fig. 5 – London, British Library, Stowe MS 956 (c. 1540)

And then there are the miniature books. This tiny object holds an English translation of the Psalms and is only 40 mm in height – less than the short side of your credit card (Fig. 5). It was owned by Anne Boleyn, whose life was cut equally short thanks to her husband Henry VIII, recognisably depicted on the opening page. There are several types of movable books (see this blog “Books on the Go”). As the “loops” on the binding show, this book was designed as a girdle book, which means that it likely dangled from Boleyn’s belt. Although some great specimens survive (see this blog post), such small books were infrequently made in medieval times. This was in part because they could not hold much text and it required particular skills to write such small script. In fact, research shows that less than 1% of surviving manuscripts measure less than 150 mm in height.

While these five examples showcase the exceptional in medieval manuscript culture, one ought to keep in mind that the items stand out because the majority of medieval books do not look like this. On an average day (week, month, year) the book historian will not encounter books like the ones seen here. This is important as it underscores just how strictly medieval scribes adhered to very particular – and the same – rules of book production. Remarkably, these rules of book production were not written down but passed on during training, whether in a monastic environment of in the guild system of the late-medieval cities. While the users of the books above may have been keen to own objects that looked different from the pack, their makers knew this is not what a book was supposed to look like – but they penned it anyway.

The First Page of the Medieval Book

This is the first post of my new blog medievalbooks.nl. Until now I have posted short blogs on my Tumblr and longer ones on the collaborative research blog MedievalFragments. As the latter will be coming to an end, this is a good moment to start a blog with longer posts of my own.

For a reader there are few things more exciting than opening a new book and exposing its first page. How will the story start? Where is it set? Who is the main character? For the historian of the medieval book the thrill is the same, albeit for different reasons. As the squeaky wooden board falls open, various questions arise: In what script will the book be written? What layout did the scribe choose? What will the decoration look like?I love the opening page of the medieval book not just because it embodies the start of a new exploration, but also because it reveals the “whole being” of the book. Unique clues can be found on a manuscript’s first page, clues about the artisans that produced the object and the individuals who owned it over the centuries. Moreover, the opening page often provides the first inkling of the purpose for which the manuscript was made. Here we go!

Fig. 1 - Opening page of British Library, Sloane MS 2424 (fol. 1r)
Fig. 1 – Opening page of British Library, Sloane MS 2424 (fol. 1r), 12th century

Artisans
The most “in your face” clue about the individuals who produced the manuscript is provided by the script – the handwriting of a medieval scribe. As you start reading the first page, certain book-historical data starts to flow. The shape of medieval letters transmits two important pieces of information: the scribe’s whereabouts and “whenabouts”. I have blogged about the peculiar process of “sensing” how old a manuscript is (read it here). A similar feeling produces a sense of the country or region where the scribe was trained – and where he, we presume, produced the book. This copy of William of Conches’ Dragmaticon philosophiae (Fig. 1) was clearly produced by a scribe trained in Southern France. Such is suggested, among other things, by the shape of Tironian “et”, which features a firm and long horizontal top that starts far left from centre (Fig. 2).

Fig. 2 - Tironian abbreviation for 'et' (Sloane 2424)
Fig. 2 – Tironian abbreviation for ‘et’ (detail of Fig. 1)

In fact, according to this British Library record François Avril placed the manuscript in Languedoc, in the very south of France. He did so on the basis of the decoration, which is another bookish feature expressing information about the origins of a manuscript. Both the colours of the initial and the “box” placed around it have a Southern-French feel (Fig. 3), showing that both artisans – scribe and decorator – were likely trained in that region. Decoration is a key element in the pursuit of information about the makers of a manuscript. This, in turn, increases the value of the opening page, because many medieval manuscripts (including the one shown in Fig. 1) contain a decorated initial on their first page only. The start of the book had to be celebrated, as it were, providing us with clues as to where that party took place.

Fig. 3 - BL Sloane 2424, fol. 1r (detail), 12th century
Fig. 3 – Decorated initial (detail of Fig. 1)

Owners
The first page is even more important for establishing who owned the manuscript. We often forget that the average medieval book may have had as many as fifteen owners. A thirteenth-century copy, for example, is currently 800 years old. If the average reading life of an individual was forty years (meaning he started to build a library at, say, twenty years of age), we may assume that the thirteenth-century book in question has had twenty different owners. It is no surprise, then, that we often find multiple names and ex-libris inscriptions written down in medieval books.

The first page was a prime location for such details, in part because medieval librarians knew that ownership inscriptions placed on cover- and flyleaves would disappear when the book was rebound. British Library, Sloane MS 2424 features a wide array of  ownership inscriptions on its opening page, both from medieval and modern times. The oldest one is found at the very top: an ex-libris inscription in thirteenth-century cursive script (Fig. 4). It is partly erased (as one does with second-hand books), meaning the identity of the institution who owned the manuscript remains anonymous.

Fig. 4 - British Library, Sloane MS 2424 fol. 1r (ownership inscription, 13th century)
Fig. 4 – Ownership inscription, 13th century (detail of Fig. 1)

The page in question also holds more modern shelfmarks. The number “2424”, written down in an eighteen-century hand, refers to the book’s place in the library of Sir Hans Sloane (d. 1753), who owned the manuscript prior to the British Library (Fig. 5). An earlier shelfmark, “B.27”, scratched out by Sloane, was likely from one of the previous owners – which included Louis Malet and Sir Robert Cotton, as the Schoenberg Database of provenances tells us. A nineteenth-century stamp from the British Library points to the present owner.

British Library, Sloane MS 2424, fol. 1r, 17th century.
Fig. 5 Ownership inscriptions, 18th and 19th centuries (detail of Fig. 1)

 

Purpose
The hardest thing to read from the first page of the medieval manuscript is the purpose for which the object was made. For this kind of information one may turn to dimensions and layout. The pretty manuscript in Fig. 6, for example, has margins that are slightly wider than normal. Originally the margins would have been even larger, considering that the book was bound at least twice, meaning that its width was reduced twice by the binder’s knife. Such broad margins suggest that this twelfth-century book filled with patristic excerpts was designed to be glossed. In fact, a later user did use the provided space for his (illegible) personal notes.

Opening page of British Library, Arundel MS 173 (fol. 1r)
Fig. 6 – Opening page of British Library, Arundel MS 173 (fol. 1r)

As with layout, a page’s dimensions may also provide information about the purpose for which a medieval book was created. Take the peculiar copy of Virgil’s Aeneis in Fig.  7. The book breaks with the norm of medieval book production in that the page is extremely high and narrow. We know that this format was favoured by individuals who used books in a setting of performance, such as soloists in the church and actors on the stage. Similarly, teachers in monastic schools enjoyed the narrow format, which accommodated their walking through the classroom as Virgil’s text was used to teach novices Latin grammar – a common use for classical manuscripts in this age. In sum, the likely function of Harley 2777 already jumps off its first page.

British Library, Harley MS 2777, fol. 1r, 12th century
Fig. 7 – Opening page of British Library, Harley MS 2777, fol. 1r, 12th century

 

For the impatient scholar who cannot wait to see the first page, narrow books like the Harley Virgil are perfect. After all, its unusual dimensions, which are so very telling for the manuscript’s purpose, are already evident when the manuscript is still sitting in its box, unopened. Even before the first page is consulted, the manuscript has already transmitted some of its secrets.

Note – You may want to check out the accompanying post devoted to the manuscript’s ‘last’ page, which was published on my project’s collaborative research blog MedievalFragments. It is reposted below (or click here).

 

The Last Page of the Medieval Book

I love the last page of the medieval book. Not because it means that my research of a particular manuscript is almost completed, but because the last page often provides information pertaining to the origins of the object – information not normally found elsewhere in the manuscript. This post, which discusses some of this information, is devoted to the last text page of a manuscript as well as the last physical page of the book – which are, perhaps surprisingly, not usually the same thing.

The Last Page of the Text
The last page of the text was a podium where the scribe could state information about himself and the circumstances of the book’s production. While few scribes seized this opportunity (about one in seven do say something), such added information, collected in what we call a “colophon”, can enrich our knowledge of a manuscript considerably. Some colophons provide a glance into the reality of the scriptorium or urban workshop, where a scribe toils over a piece of parchment. Well known are colophons that state such cries as “Please give me a drink!” or “Let my right hand be free from pain!” (see Fig. 1 and this MedievalFragments post).

Scribal colophon in Leiden, Universiteitsbibliotheek, VLF 5 (pic Giulio Menna)
Fig. 1 – Scribal colophon in Leiden, Universiteitsbibliotheek, VLF 5, 15th century (Photo: Giulio Menna)

More telling are colophons where a scribe lifts the veil and allows us to peek into his or her working space. The Paris artisan Herneis states on the last page of a book he copied: “If someone else would like such a handsome book, come and look me up in Paris, across from the Notre Dame cathedral” (see Fig. 2 and this MedievalFragments post). There are other cases where a commercial scribe advertises his work. One from mid-fifteenth-century Holland copied the same book up to eight times (the historical books of the Old Testament), showing that his labor is a commercial enterprise. At the end of one of these he writes: “If there is somebody who would like a copy of the New Testament, I would be happy to provide it for payment, because it is beautiful” (Utrecht, Universiteitsbibliotheek, MS 1006, fol. 455r).

Advertisement by Herneis le Romanceur, professional scribe in Paris (Giessen, UB, 945, 13th c)
Fig. 2 – Advertisement by Herneis le Romanceur, professional scribe in Paris (Giessen, UB, 945, 13th century)

While Herneis in Paris was spamming a general audience, telling them where to go for a good book, the anonymous scribe in Holland was likely addressing the individual for whom he just copied the Old Testament. When the reader got to the end of the last page, he stumbled into this not-so-subtle recommendation for more good stuff – not unlike what happens when you search for a good read on Amazon: “If you like that book, you will love this one!”

As exciting as these examples are, the really important colophons are those that read like a title page. The colophon in Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL MS 2541 is an example of a particularly rich source of information about how the manuscript came to be. The colophon on the last page states: “Pray for the person who made this book, which was completed in 1484 in the city of Maaseik, where we were taking refuge after our convent had burned down” (Fig. 3). These few lines provide a wealth of information, most importantly when and where the book was made, but even something extra about the life (and suffering) of the scribe, who recently lost her home in a fire.

Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL MS 2541, 15th century
Fig. 3 – Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL MS 2541, 15th century (Photo: Erik Kwakkel)

The Last Page of the Book
The second kind of last page that this post highlights is the actual last page of the book. As you can see in Fig. 3, the end of the last page sometimes coincides with the end of the book, or at least with the original medieval part of it. What also happens, quite frequently, in fact, is that the last text page is followed by one or more medieval flyleaves. These are often the remaining blank leaves of a last quire, which were left in place as an extra layer of protection. Flyleaves could also be added, usually in the form of a bifolium that was fixed in between the last quire and the board, to which half of the bifolium was appended as a pastedown.

The empty flyleaf – the actual last page of the medieval book – is usually a feast to look at. It was the ideal location to test your pen, to doodle on, or to add informal notes. Some librarians favoured putting the title of the book on the last page, as in Fig. 4, where the librarian wrote “Paterius de opusculis sancta Gregorii” in a book filled with excerpts from works by Gregory the Great.

St Gall, Stifsbibliothek, MS 241, p. 180 (note on contents, 13th century)
Fig. 4 – St Gall, Stifsbibliothek, MS 241, p. 180 (note on contents, 13th century)

Far more entertaining (for us) are, of course, the famous doodles that were frequently placed on flyleaves. Testing the pen was a common occurrence, given that the quill had to be cut several times per day. Scribes turned to the last page of a nearby book to jot short sentences of doodle little drawings to see if the nib’s cut was in order. Interestingly, some of these trials seem to combine testing the pen and trying out decorative elements. A good example of this is the page shown in Fig. 5.

Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL MS 111 I (14th-century doodles)
Fig. 5 – Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL MS 111 I, 14th-century doodles (Photo: Erik Kwakkel)

While testing his pen, the scribe of these lovely doodles actually produced shapes that would not be out of place on an actual text page as decoration. It is almost as if he was refining a skill while also dealing with the nib of his pen. After all, a nib could be tested with just a few squiggly lines. Thus the last page of the book becomes a test ground for artistic creations: it makes for an attractive last thing to glance at before closing the book.

Note: This was originally posted as my last contribution to the collaborative research blog MedievalFragments. A companion piece on “The First Page of the Medieval Book” can be read here.

Voices on the Medieval Page (1): The Reader

This is the first part of a series highlighting instances where medieval individuals added information to an existing book, either right after its production or centuries later. What precisely did scribes, readers, booksellers and librarians scribble down? And what do these voices tell us about their relationship to the manuscript? Part 1: the reader.

A medieval book was made because an individual wanted to read, own, the text contained on its pages. However, owning a book in the age before print was a luxury. Due to the long production time (easily half a year for a long text) and the materials used (up to c. 1300 the skins of animals) the cost of a book’s production was steep, even if it contained no decoration or miniatures. This is why up to the later Middle Ages book ownership was generally confined to affluent environments, such as religious houses, courts, and the residences of merchants and patricians.

Considering how special it was to own a manuscript, it may seem remarkable that medieval readers wrote in their books. Indeed, their uninvited contributions could be considerable. While in our modern day scribbling on the page is by many perceived as an almost offensive deed, condoned perhaps only when done for study purposes, medieval readers regarded it a normal practice, an integral part of the reading experience. Marginal notes, underscored text, pointing fingers all helped to digest the text and open a dialogue with the author. Thus the pen was as important as reading glasses.

Leiden, Universiteitsbibliotheek, MS 144 (12th c): annotations added in 13th century
1) Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 144 (12th c): annotations, 13th century

Annotations
The most common readers’ voices heard on the medieval page concern marginal annotations to the text (Image 1). Reading St Augustine a reader may suddenly remember a relevant passage in the work of another Church Father. With a quick pen action he could opt to place a reference in the margin, perhaps evens with the name of the other authority next to it. He could even quote the referenced text, either by heart or copied from another book. Monks in particular had access to a sizable reference library, a true temptation for the critical reader seeking to interact with the text in front of him.

Alternatively, a reader may jot down a clarifying sentence next to a passage that was hard to understand. In Latin books such notes may start with “Id est”(this is, this means). They are particularly common in university textbooks, but they are also frequently encountered in learned books from other environments – including monasteries. Clarifying notes are usually placed in the margin, that inviting ocean of empty space (as much as 50% of the medieval page was margin). Shorter notes were sometimes scribbled in between the lines. More exceptionally, readers drew clarifying schemes to makes sense of the sense (Image 2).

Deventer, Athenaeumbibliotheek, MS 101 F 23 KL (12th c): diagram added in 13th century
2) Deventer, Athenaeumbibliotheek, 101 F 23 KL (12th c): diagram, 13th century

Highlighting information
Alternatively, a reader may use his pen to highlight important information. He could do so by drawing lines in the margin alongside the text, as we would do today, but there were also more sophisticated means. A particularly attractive one is the pointing finger (Image 3). This well-known signpost comes in different variants. On the one end of the spectrum there is merely the hand with its pointing finger, which is usually extended; on the other end there are hands with elaborated sleeves (like this one), or even those with entire bodies attached to them. A less conspicuous way of pointing out important information was to place the word “nota” (attention) next to it in the margin. The manner in which these signs were executed is highly personal: readers made their own customized pictogram out of the four letters of the word.

St Gall, Stiftsbibliothek, MS 60: finger pointing at marginal note
3) St Gall, Stiftsbibliothek, 60 (11th c): finger pointing at marginal note

Pointing out flaws
Sometimes a reader noticed that something he read was terribly wrong, prompting him to dip his quill in the ink pot. He may, for example, expunge the incorrect words by placing dots underneath them and write the correct reading nearby. Scribes often rid the text of copying flaws after they finished their job, but the picky reader may still find plenty to correct. Some got agitated by the mistakes they encountered as they made their way through the book. The individual who read a late-fourteenth century Dutch Gospel Book now in Vienna remarked the following when he was a third-way into the text, having already corrected dozens of mistakes: “These Gospels have been translated poorly; [the translator] did not understand them very well” (Dese evangelien sijn alte matelec gedietscht, diet dede verstont se qualec). (Image 4).

Vienna, ÖNB, S.n. 12.857 (14th c): "what a poor translation!"
4) Vienna, ÖNB, S.n. 12.857 (14th c): “what a poor translation!”

Personal remarks
This frustrated outcry shows that readers’ corrections did not just concern flaws left behind by the scribe, but also included mistakes that were “baked” into the text from its very conception – when it was first made by the author or translator. They also show how personal (and opinionated!) readers’ remarks may be. There were other reasons to leave personal statements in a book. An enjoyable case for those who love medieval book culture is what Hector van Moerdrecht, Carthusian in Utrecht, had to say about two particularly narrow books in the library. In both he jotted on the flyleaf: “This book does not have the required width; it is too narrow and high”. His verdict was correct because the books do break with the rule for medieval page proportions. Van Moerdrecht’s words sound like those of a disappointed reader, or perhaps they were meant to offer an apology to his fellow monks. As the examples above emphasize, Carthusians were keen on presenting text in a “proper” manner.

Leiden, Universiteitsbibliotheek, MS VLQ 1 (11th c).
5) Leiden, Universiteitsbibliotheek, VLQ 1 (11th c): “Alter liber habet…”.

Logistic remarks
Then there are, finally, instances where it was necessary to add signposts to the page. A reader could, for example, point to another relevant text in the same manuscript (“see also further, on page …”). Particularly interesting are references to books in the library that presented alternative readings of a word or a passage. “Alter liber habet calatis” (our other book has “calatis”) we read in the margin of Leiden, Universiteitsbibliotheek, MS VLQ 1, a late-eleventh century copy of Dioscorides’ De materia medica (Image 5). Such a remark suggests that the individual went through the text critically, comparing it, apparently, with a second copy in his vicinity. Indeed, another reader of the same manuscript frequently placed the letter “r” for “require” (check!) in the margins, showing that he, too, had felt the need to check up on the quality of the text.

Looking at the input of readers on the medieval page makes for exciting research as it allows us to look over the shoulder of the very individuals whose books we study. Evidently, many medieval readers read with a pen in their hand, ready and willing to make their mark on the page and in the text. It is remarkable to observe, finally, how the reader did not shy away from exposing himself as a know-it-all, perfectionist, micro manager, or even, in case of the sneer about the poor translation, as a bit of a grump.

Note: This post was originally written for, and posted on, my project blog MedievalFragments.