Category Archives: Medieval Scribes

Making Books for Profit in Medieval Times

The novelist L.P. Hartley once said that the past is like a foreign country: things are done different there. What I find most remarkable about the bookish slice of medieval society that I study is not so much the differences between medieval manuscripts and our modern books, but their similarities. While one may be inclined to emphasize how “foreign” the medieval book is – they are, after all, made of dead cows, and are handwritten – they present such recognizably modern features as a justified text, footnotes, running titles and page numbers.

Leaf number used in a Paris Bible (BL, Arundel 311, 13th c)
Leaf number in Paris Bible (BL, Arundel 311, 13th c)

The similarities run much further than mere physical traits, however. Take for example the manner in which the book was made and acquired from the 13th century onwards. If you wanted a book in the later Middle Ages you went to the store, as in our modern day. The bookseller did not normally have any books in stock, except for perhaps some second-hand copies, but you would tell him what you wanted, both content-wise and with respect to the object’s material features. You could specify, for example, that he use paper (not parchment), cursive script (not book script) and add miniatures (or forego on decoration). Just like so many other objects you bought in late-medieval society, the commercially-made manuscript was custom-tailored to the individual who purchased it.

The professionals who made books for profit were usually found near the biggest church in town. This was a well-chosen spot as canons and clerics (i.e. people who visited the church and who could read) formed an important part of the clientele. By the 14th century true communities of the book had formed in the neighborhoods around churches and cathedrals. Evidence from such cities as Antwerp, Bruges, Brussels, London and Paris suggests that in these communities a diverse group of artisans interacted with clients and with each other. It was a world bound not only by the book, however, but also by profit.

Whether you were scribe, illuminator or binder, as a professional you would strive for quality and diversity as this ensured bread and butter on the table. In parallel to our modern book business, medieval manuscript artisans used various marketing strategies to attract new clientele. The most striking of these is advertisements. Scribes hung large sheets outside their doors to show what kind of scripts they had mastered. The short writing samples found on these sheets were often accompanied by the names of the scripts, which shows just how professional the world of the book had become. A particularly rich specimen survives from the shop of Herman Strepel, a professional scribe in Münster (c. 1447). In the true spirit of medieval marketing he wrote the names of all the scripts in golden letters on his advertisement sheet.

Advertisement sheet from Herman Strepel, professional scribe in Münster, c. 1447 (The Hague, KB, 76 D 45)
Advertisement sheet from Herman Strepel, professional scribe in Münster, c. 1447 (The Hague, KB, 76 D 45)

Scribes also included advertisements in books they had copied for a client. An example of such “spam” is found in a French manuscript made in Paris by a scribe who calls himself Herneis. On the last page of the book he writes, “If someone else would like such a handsome book, come and look me up in Paris, across the Notre Dame cathedral.” Herneis and his fellow bookmen lived and worked in the Rue Neuve Notre Dame, which served as the center of commercially-made vernacular books. Similarly, students were served in the Rue St Jacques, on the Left Bank, where the latest Latin textbooks were on offer. For Parisians and students it was handy to have all the professionals in one street: you knew where to go when you needed a book and it was easy to check out who was available for making one for you.

Advertisement by Herneis le Romanceur, professional scribe in Paris (Giessen, UB, 945, 13th c)
Advertisement by Herneis le Romanceur, professional scribe in Paris (Giessen, UB, 945, 13th c)

This centralization was equally convenient, however, for the artisans themselves. Booksellers (also called stationers) in Rue Neuve Notre Dame and in other such “book streets” in European cities depended on the professional scribes, illuminators and binders that lived in their vicinity. They would hire them for various projects. When a client came to order a book from a stationer, the latter would divide the work among the artisans he usually worked with. One copied the text, another drew the images, and a third bound the book. These hired hands were given contracts which specified precisely what they would have to do and how much money they received for it. From time to time the stationer would come and check on the progress they made. In some manuscripts these cost estimates were scribbled in the margin.

Marginal note regarding payment to the professional scribe Jehan de Sanlis (The Hague, KB, 71 A 24, 13th c)
Marginal note regarding payment to the professional scribe Jehan de Sanlis (The Hague, KB, 71 A 24, 13th c)

Although making books for profit was a common scenario in the later Middle Ages, it did not make you particularly rich. On the last page of a Middle Dutch chronicle a clearly frustrated scribe wrote, “For so little money I never want to produce a book ever again!” This world of professional medieval scribes, the underpaid and others, was shaken up by the coming of Gutenberg’s printing press, around the middle of the 15th century. The ink pots dried up and the handwritten book slowly turned into an archaic object that was more costly than its printed counterpart. In the 16th century only large choir books (which did not fit on the press) and handsome presentation copies, custom-made for an affluent client, were still written by hand.

And so we see scribes jumping the handwritten ship, many ending up working in printing shops. Here, too, a striking parallel between the medieval and modern world of the book may be pointed out. Medieval producers and salesmen of books had to adapt to the new medium made popular by Johannes Gutenberg, as much as publishers today have to change their ways in a world where pixels are gaining grounds over ink.

***

Want to know more? Here you will find a Dutch guest blog I wrote for kennislink.nl on the same topic. Check out this YouTube movie for a public lecture I did on commercial book production in medieval times. This is the “Bible” of commercial book production in Paris. On English books made for profit, check out some of the essays in this book. Read a great lecture by Malcolm Parkes about (commercially-made) books at universities here.

Note: This post was originally written for, and posted on, my project blog MedievalFragments.

Common but not Ordinary: The Leiden Dioscorides Examined

This week one of my MA-students expressed he wanted to write his thesis on MS VLQ 1 in the Leiden University Library. The manuscript in question contains an alphabetized version of Dioscorides’ De materia medica. It belonged to a copy presented in several parts, but the others have all been lost, it seems (VLQ 1 contains the Preface and Acorus through Ficus maritima). It was made in or nearby the Benedictine abbey of Monte Cassino in the late eleventh century. This monastery is known for its high-end illuminated manuscripts written in Beneventan script. Thumbing through VLQ 1, however, quickly shows that this is not such a book. Not a single decorative element is encountered in the manuscript and the parchment is of particularly poor quality: some folia contain pronounced follicle patterns, translucent patches or a yellow discoloration; others contain cuts or gaps at the edge of the page.

The manuscript’s most notable feature, however, is the mix of scripts on its pages. The first scribe, who copied f. 1r to f. 13v, line 36, includes such familiar Beneventan letter forms as the a that looks like ac, the enlarged e that looks like a t with a circle on top, and the ti ligature. Curiously, the two remaining hands in the volume used Caroline Minuscule. The first of these takes over in line 37 of f. 13v, halfway through a sentence (see image). The transition is marked by a “barred” capital “P” in the margin, contemporary and perhaps executed by the first hand. A third individual copied the remainder of the manuscript (f. 32v). The script suggests the first scribe was trained in the Beneventan zone (Monte Cassino and its surroundings); the others came from elsewhere.

Transition from Beneventan to Caroline at f. 13v

Monte-Cassino expert Francis Newton relates the coexistence and mixed application of Beneventan and Caroline in Southern-Italian scriptoria to status and the purpose of a book. High-quality manuscripts with gold and colored initials, which he calls Nobilissimi or most noble books, are always copied in Beneventan script. This category consists of display books and liturgical manuscripts. One step down in the hierarchy there are the Notabiliores, or more notable books, commonly with patristic and classical contents as well as contemporary medieval texts, predominantly written in Beneventan script entirely. The lowest tier on Newton’s ladder is a class he calls Viliores, or more common books. This is where we may situate VLQ 1. These manuscripts, which may be partly written in Beneventan and partly in Caroline, contain works on such topics as dialectic, grammar, law and medicine. These plain objects were likely made for school use or scholarly pursuit.

Thus, the Leiden Dioscorides is common but not ordinary: the object holds an every-day text that was produced under unusual circumstances, in a scriptorium where scribes from different origins found common ground in the books they copied. I can’t wait to see what the MA-thesis will uncover about this most intriguing book.

Note: This post was originally written for, and posted on, my project blog MedievalFragments.